![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
1) Burn DIF2007. I got both discs ripped today at least. Hopefully my macbook can burn the DVD (it wouldn't for the other two DVDs I need to trade) since it's twice as fast as the old VAIO. Plus, the macbook does not make scary noises. I worry about my VAIO sometimes. Maybe I should run a total system reboot on it.
2) Need to start reviewing German rather than learning Hungarian. Not only would it be a more economical use of my time, I'm starting to forget my vocab, which is bad. (On the upside, I'm not having any problem remembering the grammar, but that's not exactly useful without having words to put into the right places.)
3) Need to finish Tales of the Abyss. It should've been finished long, long ago. I love the game, so I have no clue what's taking me so long.
4) Seriously need to buy clothes. I'm beginning to think that if I just wait out the summer months, I'll eventually buy all I need from AVON.
2) Need to start reviewing German rather than learning Hungarian. Not only would it be a more economical use of my time, I'm starting to forget my vocab, which is bad. (On the upside, I'm not having any problem remembering the grammar, but that's not exactly useful without having words to put into the right places.)
3) Need to finish Tales of the Abyss. It should've been finished long, long ago. I love the game, so I have no clue what's taking me so long.
4) Seriously need to buy clothes. I'm beginning to think that if I just wait out the summer months, I'll eventually buy all I need from AVON.
(no subject)
Date: 2009-06-29 08:53 am (UTC)*sighs*
If I want to add it to my working languages in the foreseeable future, I need to start working on it as well. Vocabulary is indeed an issue of mine as well, and I know I do have now the best chance to start reading/watching news and the likes of it... but I'm too much of a lazy bum to do it.
Any suggestions?
(no subject)
Date: 2009-06-29 02:25 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-06-30 07:13 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-06-30 07:54 am (UTC)Klar meine ich es ernst ('serioes' means 'not fishy' on a more formal level, so I think in this context you rather meant 'ernst' for 'serious'). Ich denke wir werden auf jeden Fall noch andere Themen entdecken ueber die wir sprechen koennen.
Und es gibt keine Entschuldigung fuer 'nicht deutsches Fernsehen gucken'. ;P Das kann man naemlich auch uebers Internet. Zum Beispiel www.zdf.de (einer unserer oeffentlich-rechtlichen Sender).
So, werde dann mal wieder... Talk to you later! :D
(no subject)
Date: 2009-06-30 01:03 am (UTC)belowabove is probably best. You would probably be less of a headache to understand than me since my German is a disaster. Turns out I only thought I retained my grammar. :(I learn best my osmosis, so just turning on the TV and zoning out with it in the background helps me. I don't know how.
(no subject)
Date: 2009-06-30 07:17 am (UTC)If only my lift could be fixed sooner, so that I can bring in the TV and be able to watch German news more often...
(no subject)
Date: 2009-06-29 02:22 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-06-30 12:10 am (UTC)Ich denke nicht, ob ich dich liebe oder ich dich haße. Ich habe eigentlich am Arbeiten eingeschlafen, also wann ich habe aufgewacht, die erste Ding ich sah war eine neue E-mail alle auf Deutsch. Meiner Kopf habe noch nicht zu arbeiten begonnen, aber ich habe einige verstanden. Wenn Sie Nachmittagsmüdigkeit haben, dann ich habe Morgensmüdigkeit. (Is daß ein Wort?)
Es ist sehr schwer zu schrieben am jeder Thema wann alle Wörter mir fremd sind, aber ich kann bis das Ende die Welt auf magyar musicals spreche... auf Englische. Übersetzen soll nicht so schwer sein. Ich möchte dass Artikel lesen (oder versuche lesen), also wenn Sie kann senden mir sie, bitte tut!
Was bedeute "versteck hinter"? Es ist die "versteck" bisschen dass verwirr mich. Eingentlich, die "hinter" bisschen auch verwirr mich. :\ (Auch verstehe nicht ich "runtertippen".) Was ist dieses Fliegen Sie sprechen an? Ich war nie gut mit da-compounds.
(Ich glaube, ich mehr zumülle dann Sie geschrieben habe.)
EDIT: Ich vergisst ein "Sie." Gah! Ich mache mich traurig. :(
(no subject)
Date: 2009-06-30 08:21 am (UTC)Hm... Morgensmuedigkeit ist mir bisher noch nicht untergekommen, aber warum nicht? Immerhin gibt es ja das entsprechende Wort fuer den Nachmittag. Warum also nicht fuer den Morgen? Obwohl ich da eher sagen wuerde 'ich bin noch muede' oder 'ich bin nicht ausgeschlafen'.
Klar, der Artikel kommt sofort. Habe noch einen anderen zu Mozart irgendwo. Sobald ich ihn finde, schicke ich ihn per Mail. Und die magyar musicals sollten auch auf Deutsch gehen. Da bin ich mir sicher! ;P
The 'Versteck Dich nicht hinter Ungarisch' means 'Don't hide behind Hungarian'. 'sich hinter etwas verstecken' can be used for 'to hide behind a person' or, as I did, for a more abstract idea like in 'to hide behind something' (to avoid being scared or to avoid doing something else instead and so on). 'versteck... hinter...' is the imperative form.
'Runtertippen' is a sort of informal word for 'to type up'. The German formal version would be... uh... there doesn't exist a more formal word as such, I think. You have to phrase it a bit differently. What I would say on a more formal level would be 'Although I should do a bit more about my Hungarian as well and not only transfer names to a list.' [The context being me just putting together a list of all of Shakespeare's characters in Hungarian, either from online sources or photocopies of pictures of theatre posters. Hence the typing up.]
The 'entsprechende Fliegen' means 'and the flies to go with (it)'. Or so. Meaning (together with the 'schwuelle Wetter') > 'I apparently can't think straight at the moment because of afternoon tiredness and the sultry/sweltry-ness here in addition to the flies to go with it (it = the weather)'. 'entsprechend' on its own is something like 'corresponding'. You know those very small and tiny flies which stick to your clothes and everything and also come en masse somehow.
Und Du hast mich absolut nicht zugemuellt!!! So... werde dann mal wieder an meine Arbeit. Bis spaeter?!
(no subject)
Date: 2009-07-01 04:09 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-07-01 06:36 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-06-29 09:48 pm (UTC)So are you getting anywhere with Hungarian? How are you doing it? I got a textbook/workbook set thingie last time I was over there and I'm finally learning how to do some grammar things right instead of just making them up as I go along. I do wish I had a teacher though.
(no subject)
Date: 2009-06-29 10:50 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-06-30 07:57 am (UTC)