![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
1) Burn DIF2007. I got both discs ripped today at least. Hopefully my macbook can burn the DVD (it wouldn't for the other two DVDs I need to trade) since it's twice as fast as the old VAIO. Plus, the macbook does not make scary noises. I worry about my VAIO sometimes. Maybe I should run a total system reboot on it.
2) Need to start reviewing German rather than learning Hungarian. Not only would it be a more economical use of my time, I'm starting to forget my vocab, which is bad. (On the upside, I'm not having any problem remembering the grammar, but that's not exactly useful without having words to put into the right places.)
3) Need to finish Tales of the Abyss. It should've been finished long, long ago. I love the game, so I have no clue what's taking me so long.
4) Seriously need to buy clothes. I'm beginning to think that if I just wait out the summer months, I'll eventually buy all I need from AVON.
2) Need to start reviewing German rather than learning Hungarian. Not only would it be a more economical use of my time, I'm starting to forget my vocab, which is bad. (On the upside, I'm not having any problem remembering the grammar, but that's not exactly useful without having words to put into the right places.)
3) Need to finish Tales of the Abyss. It should've been finished long, long ago. I love the game, so I have no clue what's taking me so long.
4) Seriously need to buy clothes. I'm beginning to think that if I just wait out the summer months, I'll eventually buy all I need from AVON.
(no subject)
Date: 2009-06-30 08:21 am (UTC)Hm... Morgensmuedigkeit ist mir bisher noch nicht untergekommen, aber warum nicht? Immerhin gibt es ja das entsprechende Wort fuer den Nachmittag. Warum also nicht fuer den Morgen? Obwohl ich da eher sagen wuerde 'ich bin noch muede' oder 'ich bin nicht ausgeschlafen'.
Klar, der Artikel kommt sofort. Habe noch einen anderen zu Mozart irgendwo. Sobald ich ihn finde, schicke ich ihn per Mail. Und die magyar musicals sollten auch auf Deutsch gehen. Da bin ich mir sicher! ;P
The 'Versteck Dich nicht hinter Ungarisch' means 'Don't hide behind Hungarian'. 'sich hinter etwas verstecken' can be used for 'to hide behind a person' or, as I did, for a more abstract idea like in 'to hide behind something' (to avoid being scared or to avoid doing something else instead and so on). 'versteck... hinter...' is the imperative form.
'Runtertippen' is a sort of informal word for 'to type up'. The German formal version would be... uh... there doesn't exist a more formal word as such, I think. You have to phrase it a bit differently. What I would say on a more formal level would be 'Although I should do a bit more about my Hungarian as well and not only transfer names to a list.' [The context being me just putting together a list of all of Shakespeare's characters in Hungarian, either from online sources or photocopies of pictures of theatre posters. Hence the typing up.]
The 'entsprechende Fliegen' means 'and the flies to go with (it)'. Or so. Meaning (together with the 'schwuelle Wetter') > 'I apparently can't think straight at the moment because of afternoon tiredness and the sultry/sweltry-ness here in addition to the flies to go with it (it = the weather)'. 'entsprechend' on its own is something like 'corresponding'. You know those very small and tiny flies which stick to your clothes and everything and also come en masse somehow.
Und Du hast mich absolut nicht zugemuellt!!! So... werde dann mal wieder an meine Arbeit. Bis spaeter?!
(no subject)
Date: 2009-07-01 04:09 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-07-01 06:36 am (UTC)